秋天的童話 An Autumns Tale 1987. 1080p
每一個被講述的名字,都是對遺忘最有力的反抗。
An.Autumns.Tale.1987.1080p.mp4<秋天的童話>1987導演:張婉婷編劇:羅啟銳監製:岑建勳攝影:James Hayman、鍾志文剪接:蔣國權、李炎海、陳祺合、朱晨杰、鄺志良出品:德寶主演:周潤發、鍾楚紅、陳百強、吳福星、黃淑儀1987 | 彩色 | DCP | 粵語 | 中英文字幕 | 99 分鐘 「這部戲獻給我一個好朋友,雖然他是一個爛鬼,下場不知如何,但是在生命中我認識了這個人,他幫了我很多,他是我認識的人之中最有趣、最好的人。
我如此喜歡的一間學校,如此喜歡的一個城市,而我將那時候的氣氛記錄下來,我將那時候我認識的紐約,我認識的唐人街,我認識的爛鬼,我認識的所有黑幫朋友都記錄下來,這對我來說是我成長的一部分。」——張婉婷 德寶的可貴,是在商業環境中拓展創作空間。張婉婷當年向各公司自薦劇本,到處碰壁,而岑建勳未看畢劇本已首肯開拍。發生在紐約的童話,是唐人街爛賭鬼與文靜大學生的愛情,是消除文化、階級、個性隔膜的故事。秋天,是寒與暑的交接與過渡。周潤發飾演的船頭尺,當年膾炙人口,今天已成傳奇、神話及八十年代香港精神的化身。
低成本、缺乏類型作號召的作品,結果賣個滿堂紅,更勇奪金像獎最佳電影、編劇及攝影,也是香港電影資料館「百部不可不看香港電影」之一。
....................................................................................................................................................................................................................................縱橫四海 Once a Thief導演/原著劇本/編劇:吳宇森編劇:高志森、秦小珍攝影:潘恆生原著音樂:林敏怡監製:谷薇麗、張家振出品:金公主主演:張國榮、周潤發、鍾楚紅、曾江、朱江1991 | 彩色 | DCP | 粵語 | 中英文字幕 | 104分鐘
缽仔糕Joe(周潤發)、阿占(張國榮)和紅豆(鍾楚紅)是青梅竹馬的孤兒,自幼被義父(曾江)訓練,長大後成為神偷。Joe與占在一次任務失手,Joe葬身火海。占和紅豆數年後結婚,這時Joe再出現,原來一切別有內情。 這是吳宇森、谷薇麗和張家振合組「新里程」的頭炮,以情感出發,用喜劇手法,拍賀歲電影。片中處處見吳的特色與情懷(男性情義、火爆槍戰),但作為賀歲片,減去了血腥暴力,編劇高志森注入喜劇元素,發哥的詼諧亦能增添歡樂氣氛。張國榮視本片為告別作,之後便飛往加拿大定居(後來再拍戲已是後話)。他在戲中身手敏捷,除卻極危險的動作,其餘盡量親身上陣,吃了不少苦頭。
阿占這角色相對立體和可信(發哥時而惹笑時而悲情反差太大),也較人性化(槍戰時抱起小童和放走鸚鵡)。片中他唸出當年音樂頒獎禮的經典金句:「一剎那的光輝並不代表永恆」,有調侃自己的幽默氣量。事實證明美麗的人和事,確是可以跨越時空,成就永恆。
........................................................................................................................90年代香港經過“正音”風波後,包含通假,避違,變音變調,中國文化,古音以及增生字原讀音等等的讀音傳統給膺(儰)語言份子/缺乏通假音的字典而消亡,有見及此,盡量找來90s 之前的傳統讀音,供大家參考(參考其他上載文件)例子:溯 讀 塑 /朔 sok8 (增生字/古音)雕塑(=塐(描))(通假字)骨骼(=絡,筋“骨”經“絡”;(中國傳統醫學文化)同(銅)偕(鞋)白首 (婚禮節慶傳統)機構(=溝=搆) (通假)水蓋 gai (名詞);掩蓋 kai (動詞) (不同詞態/意義,讀音各異)聽: 文讀 :ting1 白讀:teng1詳細參看:https://archive.org/details/2_20230507_202305